Барсук, крокодила и Муму

Эти песни мы поем с детства, но не всегда знаем, откуда они появились. Давайте разберемся. Песни «Тихо в лесу, только не спит барсук», «По улице ходила большая крокодила» и «Зачем Герасим утопил свою Муму» изначально назывались по-другому и даже имели оригинальный текст.

Барсук на сопках Маньчжурии

Когда мы ее услышали? Официальное знакомство с песней состоялось благодаря фильму «Служебный роман», где незадачливый Новосельцев распевал этот «романтический шлягер Людмиле Прокопьевне. Даже из нашего времени очевидно, что у Новосельцева был приступ отчаянного хамства на грани с истерикой, ибо текст песни нам до сих пор хорошо знаком. Более того, мы прекрасно знаем, что барсук на сук мог повесить не только уши.

Остальная галерея животных тоже не оставляет сомнений о похабном подтексте, который закладывал Новосельцев, исполняя сей шедевр перед начальницей. Если кто-то еще не знает всего о барсуке, в интернете доступна одна из популярных версий в исполнении группы «Красная плесень».

История создания оригинала. Оригинальное произведение, на музыку которого был положен текст про барсука и прочих обитателей леса, называлось «На сопках Маньчжурии». Вальс был написан в 1906 году – музыка Ильи Шатрова, слова Скитальца (Степана Петрова) — и имел реальный исторический повод. Произведение появилось на свет после гибели Мокшанского полка в русско-японскую войну. Само по себе произведение было странным даже на момент написания. Скорбный текст о гибели воинов положен на танцевальную мелодию, что само по себе вызывает легкое недоумение. Как под него после этого танцевать или не танцевать вообще?

Привычный вариант. После революции вальс «На сопках Маньчжурии» был запрещен, но остался жить в народной памяти. Слова более не озвучивались, но музыка по-прежнему была очень популярна у духовых оркестров. Свидетельство этого – одна из военных песен Клавдии Шульженко с такими словами: «Вальс воевал, он в шинели шел запылен, вальс напевал про маньчжурские сопки».

А дальше произошел то, что часто случается с популярными мелодиями – на нее положили народный текст. Тот самый про барсука. На момент выхода на экраны «Служебного романа» (1977) песня про барсука имела уже настолько широкое хождение, что ни у одного зрителя не вызывало сомнения, что Новосельцев – хам. Подобный эффект до этого в художественном произведении имела только неприличная «Тарарабумбия» в текстах Чехова – девушки вспыхивали и обижались на мужчин.

Где мы  еще ее слышали? Вальс в своем оригинальном варианте звучит в фильме Никиты Михалкова «Урга». Его мелодия, вытатуированная на спине русского шофера, становится упражнением для монгольского ребенка, живущего где-то на границе двух миров.

«Евгений Онегин» Ральфа Файнса для российского зрителя стал любимым произведением, доказывающим, что американцы «ну-у тупые» из-за восхитительного незнания русской культуры. Под вальс «На сопках Маньчжурии» герои танцуют на балу в доме Лариных.

 Большая крокодила нашей жизни

Когда мы ее услышали? В фильме «Антон Иванович сердится» (1941) впервые появляется канонический текст «Крокодилы», который имел широкое хождение, по крайнем мере, в пределах Москвы, где он и зародился. Впрочем, сперва мы слышим следующий вариант:

«Надюша, вспомни вечер

И радость первой встречи,

Она, она волнует без вина»

Песню «сочинил» комический композитор-неудачник для эстрадно-опереточной дивы, у которой явный репертуарный и возрастной кризис. Мелодия героям показалось знакомой, и тут же был озвучен привычный вариант «По улицам ходила большая крокодила…»

История создания оригинала. Изначально марш, легший в основу «Крокодилы», назывался «Дни нашей жизни» и не имел текста, что стало для него роковым обстоятельством – популярная мелодия ушла в народ и обросла фольклорным текстом. Авторство марша принадлежит военному капельмейстеру Льву Чернецкому и относится к 1910 году. Впрочем, дата не точна, так как на тот момент вариант «Крокодилы» уже имел хождение. Мелодия была настолько популярна, что нашла свое отражение в литературе. Пьеса модного автора Леонида Андреева так и называется – «Дни нашей жизни» — а сам вальс вошел в постановку МХТ.

Привычный вариант. Уже во второй половине 20 века текст был несколько архаичным и почти не смешным. Кто была эта крокодила? Почему она укусила француза? Непонятного было много, поэтому у советской детворы песенка популярностью не пользовалась, хотя и имела хождение. «Крокодила» была настоящим хитом только для детей, выросших до революции.

Где мы ее еще слышали? Пожалуй, больше нигде, кроме упомянутого выше фильма, мы ее не слышали. Впрочем, литературоведы отмечают явное влияние «Крокодилы» на творчество Корнея Чуковского и даже Владимира Маяковского.

Зачем Герасим покрасил Муму в черный цвет?

Когда мы ее услышали? Композиция Профессора Лебединского официально называется «Давай покрасим холодильник в черный цвет». После меланхоличных вопрошений о покраске холодильника и небольшого проигрыша исполнитель задает другой вопрос «Зачем Герасим утопил своё Муму». Действительно, на одну мелодию существовало два альтернативных текста, которые до Профессора Лебединского больше нигде не пересекались.

История создания оригинала. Впервые мелодия прозвучала в фильме «Крестный отец» (1972) и принадлежит великому итальянскому композитору Нино Рото, который работал с Феллини. В фильме она звучит без слов, поэтому некоторые киноведы ее называют «тема Аполлонии» по имени героини, с которой знакомится юный Карлеоне (аль Пачино), находясь на Сицилии в изгнании. Позднее после выхода фильма мелодия получила текст и больше всего известна в английском варианте «Speak softly love». С тех пор кто ее только не пел – от Джани Моранди до Сосо Павлиашвилли на разных языках: английском, итальянском, русском, французском.

Непривычный вариант. Вариант песни про Герасима и Муму на мелодию Нино Рото имел большее хождение, чем вариант с холодильником. Объяснить это легко – вопрос часто задавался учителями, когда повесть Тургенева изучалась в школе. Спустя годы после появления «канонического» варианта на этот вопрос решила ответить группа «Несчастный случай», записав песню про Герасима, но на мелодию песни из фильма «Генералы песчаных карьеров» (1971), которая была написана еще в 1965 и принадлежит бразильцу Доривалу Каимми. Впрочем, целый ряд знатоков городского фольклора и просто очевидцев утверждает, что история Герасима изначально исполнялась именно на этот мотив.

Где мы ее еще слышали? Фильм «Крестный отец» в СССР был запрещен, но мелодия перешла границу, как это нередко бывало с западными хитами, и тут же получила национальный вариант. Впрочем, первый нацперевод в СССР был не на русский, а на украинский – песню исполняла София Ротару в музыкальном фильме «Песня всегда рядом».

Но настоящей «бомбой» мелодия стала после выхода мультипликационного фильма «Контакт» о встрече человека с внеземным разумом. Герой, художник, очень напоминает внешне Джона Леннона эпохи Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band (альбом «Оркестр клуба одиноких сердец сержанта Пеппера» 1967). Десять лет спустя после написания альбома тип московско-петербургского интеллигента приобрел именно такие черты – очки, усы, бакенбарды и длинные волосы.

Сейчас, конечно, возникает вопрос «Что хотел сказать автор, создав такого героя и подарив ему такую песню?» Наверное, ничего. Просто модные мировые тренды проникли в советское искусство. Именно после этого фильма мелодия ушла в народ и обзавелась текстами про Герасима и холодильник.

Светлана Сивкова

Фото: writercenter.ruс, writercenter.ru


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Правила   Политика конфиденциальности