Один в поле не болен: в России появился словарь «карантинок»

Петербургские лингвисты составили «Словарь русских ковидных антипословиц-карантинок». Исследование, которое легло в основу этого труда, поддержано грантом Российского научного фонда, пишет «Российская газета».

Язык как живое явление всегда реагирует на перемены,  на яркие события, происходящие в обществе,. Вот и коронавирусная эпоха родила свои «карантинки», которые наблюдательные лингвисты культурной столицы записали в словарь.

«Дружба дружбой, а полтора метра врозь», «Один в поле не болен», «Не имей сто рублей, а имей антисептик», «Око за око, zoom за zoom» — большинство «карантинок» так или иначе перефразируют известные пословицы и поговорки.

«Ковидные антипословицы появляются не просто так. Они рождаются по моделям уже известных нам изречений, находя в них новый смысл, объект опровержения вечной мудрости, — говорит один из авторов исследования профессор кафедры славянской филологии СПбГУ Валерий Мокиенко. — Они потому и вызывают смех, что мы знаем первоисточник и сравниваем с ним шутливый вариант. Можно сказать, что антипословицы — это картина ковидного мира в зеркале русского языка».

Первые примеры ковидных антипословиц появились уже через месяц после объявления пандемии. Лингвисты анализировали интернет-пространство (ведь общение между людьми в этот период стало преимущественно виртуальным) и фиксировали все «карантинки» в период с марта 2020 года по февраль 2021 года.

«Словарь русских ковидных антипословиц-карантинок» вошел в академический ранее презентованный «Словарь русского языка коронавирусной эпохи», который подготовил Институт лингвистических исследований РАН.

Фото: freepik.com





Один в поле не болен: в России появился словарь «карантинок»

  1. Гость:

    Когда коту делать нечего, он 777 лижет.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Правила   Политика конфиденциальности